Синхронист болуу деген эмнени билдирет?

Мазмуну:

Синхронист болуу деген эмнени билдирет?
Синхронист болуу деген эмнени билдирет?

Video: Синхронист болуу деген эмнени билдирет?

Video: Синхронист болуу деген эмнени билдирет?
Video: Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов 2024, Май
Anonim

Кесиптик синхрондуу котормочулар стресстеги иш-аракеттерди космостук космостогу же сыноочу учкучтун иши менен гана салыштырууга болот деп ишендиришет. Синхрондук котормочулар кимдер жана эмне үчүн алар стресске туруштук бериш керек.

Синхрондоштуруучу стресске туруктуу болушу керек
Синхрондоштуруучу стресске туруктуу болушу керек

Кемчиликсиз чет элдик плюс

Синхрондук котормочу - чет тилинен онлайн котормочу. Албетте, синхронист болгонго чейин, чет тилин үйрөнүшүң керек. Жөн гана үйрөнүү үчүн эмес, кемчиликсиз. Тилдик университетте билим берүү жана эне тилдүү адамдар менен узак мөөнөттүү баарлашуунун натыйжасында алынган практикалык билим деңгээли.

Котормочу, же тилди этап-этабы менен оозеки билүү да өтө зарыл. Бирок синхрондук котормочуга оозеки сүйлөө көндүмдөрү, ыкчам реакция, фразеологизмдерди өздөштүрүү, заматта угуу, түшүнүү жана багыттоо жөндөмү керек. Синхрондук котормочунун негизги көйгөйү - убакыттын чектелиши. Сөздүктү карап, гуглдун котормочусуна суроо бергенге убактысы жок, ойлонууга да убактысы жок.

Жумуш өзгөчөлүктөрү

Синхрончулар космостогу жүктөргө салыштырмалуу эбегейсиз зор жүктөрдү башынан өткөрүшөт. Аларга чоң жоопкерчилик жүктөлгөн. Алар чагылгандай тез реакцияга ээ болушу керек. Демек, синхрондуу котормочу кесиби эң кадыр-барктуу, жогорку акы төлөнүүчү кесиптин бири деп аталып, анын шарттары катаал деп эсептелет.

Синхрондук котормо учурунда баштан кечирген ой жүгүртүү жана сүйлөө аппараттарынын эбегейсиз жүктөмүнөн улам, синхрондук котормочулар кезмет менен иштешет. Семинарды, дипломатиялык кабылдаманы же пресс-конференцияны бир адамдан 30 мүнөттөн ашык эмес которуу сунушталат. Андан кийин кесиптеши өткөрүп алат. Андан да жакшы жана көптөгөн котормо компаниялары буга окшошуп жатышат, анткени бир иш-чараны бир эле учурда эки синхрондуу котормочу, спорт комментаторлору сыяктуу чечмелесе. Бул учурда түгөйлөрдүн "командалык иши" чоң мааниге ээ.

Керектүү көндүмдөр жана шаймандар

Синхронизм чеберчилиги күнүмдүк машыгууну талап кылат. Синхрондук котормочу үчүн тилди билүүдөн тышкары, төмөнкү көндүмдөр чечүүчү жана зарыл:

- стресске чыдамдуулук;

- реакциянын ылдамдыгы;

- ызы-чууга каршы иммунитет;

- физикалык туруктуулук;

- абстракциялоо мүмкүнчүлүгү;

- так дикция.

Жай реакциясы жана сүйлөө жөндөмү бар, нерви күчөгөн жана басымдын көтөрүлүшүнө жакын адамдар үчүн синхронист кесиби карама-каршы келет.

Синхрондук котормо атайын шаймандардын жардамы менен жүргүзүлөт. Бул биринчи кезекте стенд, андан кийин башкаруу панелин камтыган инсталляция, ал иш-чаранын катышуучуларынын наушниктерине үнүн жөн гана жөндөп койбостон, тилден тилге которууга мүмкүнчүлүк берет. Ошондой эле, чечмелөөгө муктаж болгон, радио сигналында иштеген же инфракызыл нурларды колдонгон ар бир катышуучу үчүн кабыл алуучулар керек. Мындан тышкары, үн берүү программасы, күчөткүч, микрофондор, наушниктер колдонулат. Жабдуунун болушу менен гана синхрондуу которуу убакытты жана сапатты жоготпостон мүмкүн болот.

Сунушталууда: