Чоң текстти кантип которсо болот

Мазмуну:

Чоң текстти кантип которсо болот
Чоң текстти кантип которсо болот

Video: Чоң текстти кантип которсо болот

Video: Чоң текстти кантип которсо болот
Video: ЖЫНЫС МҮЧӨНҮ КАНТИП ЧОҢОЙТСО БОЛОТ. 2024, Апрель
Anonim

Бир гана адистер эмес, көптөгөн карапайым адамдар ар кандай көлөмдөгү тексттерди которууга муктаж болушууда. Бул окумуштуунун илимий макаласы, техникке колдонмо же тексттин башка түрү болушу мүмкүн. Чоң тексттерди которуунун өзгөчөлүктөрү бар, бирок тилди жетиштүү деңгээлде билгендиктен, бул чечиле турган маселе.

Чоң текстти кантип которсо болот
Чоң текстти кантип которсо болот

Зарыл

  • - чет тилдеги текст;
  • - жалпы лексиканын сөздүктөрү;
  • - адистештирилген сөздүктөр (зарыл болсо);
  • - котормо боюнча окуу куралдары.

Нускамалар

1 кадам

Которула турган текстти изилдеңиз. Эске салсак, орус тилинен чет тилге которуу тескерисинче узак убакытты талап кылат. Эгерде сиз белгилүү бир терминологиядагы текст менен иштей турган болсоңуз, анда тиешелүү теманын адистештирилген сөздүгүн тандаңыз - медициналык, юридикалык же башка.

2-кадам

Сизди кызыктырган тилден которуу боюнча окуу китептерин карап көрүңүз. Мындай колдонмолор котормонун теориялык жагын гана эмес, конкреттүү сөз айкаштарын чечмелөө жана адекваттуу көбөйтүү боюнча конкреттүү кеңештерди берет. Колдонмолорду китепканалардан же котормочулар үчүн атайын веб-сайттардан тапса болот.

3-кадам

Эгерде сиз чоң чет тилиндеги жазуу текстин которууга аракет кылсаңыз, анда авто-котормочу анын маанисин түшүнүүгө жардам берет жана бул текст менен иштөө керекпи же жокпу, ал сизге керектүү маалыматтарды камтыйбы. Интернетте көптөгөн акысыз котормочулар бар, мисалы Google Translate.

4-кадам

Текстти кайра окуп чыгып, бир нече негизги мааниге бөлүңүз. Бул чоң көлөмдөгү маалымат менен иштөөдө жардам берет.

5-кадам

Текстти маанинин бөлүнүп берилген блокторуна ылайык которууну баштаңыз. Которууда тексттин түзүлүшүн эмес, биринчи кезекте анын маанисин жеткирүүгө аракет кылыңыз. Мисалы, которулган тексттеги жана түпнускасындагы абзацтар дал келген тилдин маанисинен жана логикасынан келип чыкса, дал келбеши мүмкүн.

6-кадам

Которууну аяктагандан кийин, текстти дагы бир жолу окуп чыгыңыз. Ал бүтүндөй таасир калтырышы керек. Көлөмү жагынан түпнускасы менен котормосу дал келбеши мүмкүн, бирок бул кадыресе көрүнүш - эң негизгиси мааниси туура жеткирилгенде, ал эми көркөм тексттер үчүн да стили бар.

Сунушталууда: